La traduction scientifique et technique : une affaire de spécialistes
Tout comme les sciences et technologies, la traduction scientifique et technique nécessite des compétences de haut niveau.
Si vous êtes scientifique, technicien ou ingénieur, vous savez que vous ne pouvez pas confier vos traductions à n’importe qui. Vous avez besoin d’un spécialiste qui sait de quoi vous parlez.
Une double expertise linguistique et technique
Mes compétences en langues s’adossent à de sérieuses bases scientifiques. Capable d’appréhender les tenants et aboutissants de textes très pointus, je traduis vos textes avec rigueur et objectivité tout en respectant la sensibilité culturelle du public cible.
Cette double expertise linguistique et technique est une spécialisation recherchée et un gage de fiabilité pour vos documents.
Je traduis en français tous vos documents et supports depuis l’anglais, l’espagnol ou le portugais.
Comment ATLAN’TRAD peut vous aider ?
Livraison de traductions scientifiques et techniques précises, exactes et fidèles
Utilisation des termes techniques et du jargon propres à votre domaine d’activité
Traduction de novo ou relecture/révision/correction de documents traduits
Respect de la confidentialité et de l’intégrité de vos documents
Quels avantages pour vous, concrètement ?
Vous diffusez des informations fiables qui reflètent l’excellence de votre savoir-faire
Vous vous faites comprendre par les spécialistes de votre secteur
Vous disposez d’une documentation claire, cohérente et conforme aux bonnes pratiques de votre métier
Vous gagnez en efficacité et en tranquillité d’esprit
Vous avez du mal à trouver un traducteur compétent pour vos documents techniques et scientifiques ?
Les documents que vous pouvez me confier
• publications scientifiques (manuscrits, posters…)
• guides techniques et livres blancs
• rapports d’études et d’essais
• documentation produit (fiches techniques, manuels, spécifications…)
• supports de formations
• instructions et modes d’emploi
• consignes de sécurité
• ouvrages scientifiques
• fiches de données de sécurité
• dossiers d’appels d’offres
• procédures techniques
• sites internet scientifiques et techniques
• supports de communication scientifique
• documents de support client
• logiciels et applications mobiles
• brevets d’invention
• etc.
Mes spécialisations scientifiques et techniques
Mes domaines de prédilection sont les sciences et techniques biomédicales, les sciences de l’environnement, l’agroalimentaire et l’œnologie.
J’ai un intérêt particulier pour la recherche et l’innovation dans ces secteurs.
Parce que je ne peux pas traduire un texte que je ne comprends pas, je me forme continuellement pour perfectionner mes connaissances techniques et terminologiques dans ces domaines en perpétuelle évolution. C’est un gage d’excellence et de qualité pour vos projets de traduction.
Ma démarche qualité
Afin de livrer un travail à la hauteur de vos exigences, j’accepte uniquement les projets pour lesquels je suis certaine de garantir une prestation de qualité.
Mes priorités sont la fiabilité de mes traductions et la satisfaction de mes clients.